He was associated with three well-known businessmen and collaborated professionally with a local bank. |
Он объединился с тремя хорошо известными бизнесменами и сотрудничал по роду своей деятельности с одним из местных банков. |
Furthermore, knowledge of contraceptives may be limited to the well-known conventional methods. |
Кроме того, сведения о противозачаточных средствах могут ограничиваться хорошо известными методами. |
Secondly, the SIGI is correlated with the well-known gender-specific measures. |
Во-вторых, ИСИГ коррелирует с хорошо известными гендерными показателями. |
The emissions or removals need to be strongly correlated with other well-known and more readily available indicative data (drivers). |
Необходимо обеспечить четкую корреляцию выбросов или абсорбции с другими хорошо известными и более доступными имеющимися ориентировочными данными (драйверами). |
The first two are authored by well-known urbanists. |
Первые две написаны хорошо известными специалистами по вопросам урбанизации. |
It is because of well-known factors that this objective has not been achieved so far. |
То, что эта цель пока не достигнута, обусловлено хорошо известными факторами. |
The importance that Croatia attaches to the Tribunal is related to the recent well-known, most unfortunate events. |
То значение, которое Хорватия придает Трибуналу, связано с недавними хорошо известными самыми неблагоприятными событиями. |
The OIOS investigation report into the by now well-known allegations in West Africa was made public in October 2002. |
В октябре 2002 года был опубликован доклад о расследовании УСВН в связи с теперь уже хорошо известными утверждениями о нарушениях в Западной Африке. |
Those facts raised questions about whether the existing international support measures effectively addressed their structural constraints and well-known handicaps. |
Эти факты вызывают вопросы в отношении того, насколько эффективно современные международные меры поддержки позволяют бороться с их структурными трудностями и хорошо известными проблемами. |
A solid investment opportunity should stand on its own merits and not rely on purported associations with well-known persons or entities. |
Солидная возможность вложения средств должна определяться собственными достоинствами, а не мнимыми связями с хорошо известными лицами или организациями. |
These rules need to be equitable, well-known, transparent and enforced by strong judicial institutions. |
Эти правила должны быть справедливыми, хорошо известными и прозрачными, а их применение должно гарантироваться мощным судебным аппаратом. |
We want to twin these laboratories with well-known international laboratories. |
Мы хотим состыковывать эти лаборатории с хорошо известными международными лабораториями. |
The chart's information must be compared with well-known reference points contained in the radar picture in order to test whether the chart scale sufficiently conforms to the radar scale. |
Картографическая информация должна сопоставляться с хорошо известными эталонными точками на радиолокационном изображении для выяснения того, в достаточной ли степени масштаб карты соответствует масштабу радиолокационного изображения. |
The European Union would continue to act in accordance with its well-known principles, international law and international humanitarian law. |
Европейский союз продолжит действовать в соответствии со своими хорошо известными принципами, нормами международного права и международного гуманитарного права. |
He also argues that the complaint meets the admissibility requirements and recalls that torture is routinely practised in Bangladesh, as documented in well-known NGO reports. |
Он также утверждает, что заявителем были соблюдены требования касательно приемлемости, и напоминает о систематической практике пыток в Бангладеш, что подтверждается хорошо известными докладами НПО. |
Both NDVI (as an index of greenness) and RUE (production per unit of rainfall) are simple and well-known concepts. |
НРВИ (как показатель зеленого покрова) и ЭИДВ (продуктивность на единицу объема осадков) являются простыми и хорошо известными концепциями. |
Some of these pathogens came out of American laboratories and were brought to Cuba by well-known terrorists in the service of the United States Government. |
Некоторые из этих патогенов были разработаны в американских лабораториях и были завезены на Кубу хорошо известными террористами, работающими на службе у правительства Соединенных Штатов Америки. |
Although the 2004 benchmarking assessment was carried out according to well-known and accepted international standards, the collection of data was limited by the means available. |
Хотя оценка опорных показателей в 2004 году выполнялась в соответствии с хорошо известными и общепринятыми международными стандартами, сбор данных был ограничен имеющимися средствами. |
The third NGO (APS) has faced numerous difficulties because of the well-known obstacles standing between the Central Government and any type of operation, humanitarian and otherwise, to benefit the residents of southern Sudan. |
Третья неправительственная организация (АПС) сталкивается с многочисленными трудностями, связанными с хорошо известными обстоятельствами, мешающими центральному правительству содействовать любому виду гуманитарной или иной деятельности, осуществляемой в интересах жителей Южного Судана. |
The representative of the United States said that measures taken by the Secretariat, prompted by the well-known recent events in New York and around the world, did in fact have an impact on the host country. |
Представитель Соединенных Штатов заявил, что принятые Секретариатом меры, обусловленные недавними хорошо известными событиями в Нью-Йорке и во всем мире, действительно непосредственно затрагивают страну пребывания. |
In those well-known words of Security Council resolution 242 (1967), which my country helped to draft, Jordan has always worked steadfastly for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Говоря хорошо известными словами резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, которую моя страна помогала составить, Иордания всегда целеустремленно боролась за справедливое, прочное и всеобъемлющее мирное урегулирование на Ближнем Востоке. |
The intermediary approach, as it is usually called, is to our mind a compromise between the well-known positions reflected in texts that were presented before the 2005 World Summit. |
Среднесрочный подход, как его обычно называют, представляет, на наш взгляд, компромисс между хорошо известными позициями, которые были отражены в текстах, представленных до Всемирного саммита 2005 года. |
For small island States like Jamaica, there is another dimension to the development challenge. This is because of the well-known economic limitations of size, market and resource base, a fragile ecosystem and susceptibility to natural disasters. |
Среди сложных проблем, с которыми сталкиваются такие малые островные государства, как Ямайка, существует еще один аспект, обусловленный хорошо известными экономическими ограничениями с точки зрения территории, рынка и ресурсной базы, хрупкой экологической системы и уязвимости перед стихийными бедствиями. |
Along with the well-known problems, which we have continuously tried to bring to the attention of the Council, this fall the Commonwealth of Independent States peacekeeping force managed to outdo itself. |
Наряду с хорошо известными проблемами, которые мы постоянно пытаемся довести до сведения Совета, этой осенью миротворческие силы Содружества Независимых Государств сумели превзойти себя. |
Out of curiosity, the author opened the "special cupboard" and found personal files containing information about immoral and criminal acts committed by well-known, highly respected individuals considered, not least by the author, as pillars of society. |
Из любопытства автор открыл "специальный шкаф", в котором обнаружил личные дела, содержащие информацию о безнравственных поступках и преступных деяниях, совершенных хорошо известными и высокоуважаемыми лицами, которые считаются - причем отнюдь не только автором - столпами общества. |